2025-09-08 14:45:55
有多少人和小編一樣
曾經被“重慶雞公煲”的真相暴擊過?
它居然和重慶沒啥關系!
而是福建莆田人張重慶在上海創(chuàng)立的
沒想到吧?
農產品圈這樣的“取名鬼才”也不少!
快來一起看看這些
“名不副實”的食材冷知識
口蘑:全稱“張家口蘑菇”
“口”竟然是張家口的縮寫!
這樣說來,要是當初簡稱起為“張菇”,好像也未嘗不可?
口蘑又名白蘑、白蘑菇等?!翱谀⒅麧M天下,不知緣何叫 ‘口蘑’?原來產在張家口,口上蘑菇好且多。” ——1958年郭沫若視察張家口時,寫的這首詩里,就藏著口蘑名字的秘密。
早在明清時期,張家口就因其優(yōu)越的地理位置,以邊貿重鎮(zhèn)聞名,成為內蒙古通往內地的交通樞紐、草原物資進入內地的集散地,也成為中國人自己勘測、設計、施工修建的第一條鐵路——京張鐵路的起點。草原蘑菇作為商品從張家口一帶集散運往全國各地,便在口耳相傳中被賦予了“口蘑”之名。
基圍蝦:正解是“基地圍場養(yǎng)殖蝦”
不是“叫基圍的蝦”,謝謝!
所謂的“基圍”,其實是一種在河流入??谟檬^圍起來的堤壩。這些堤壩后面就可以用來養(yǎng)蝦,養(yǎng)蝦期間不用投喂,自有灘涂上的各種小生物供蝦捕食,人只用隔半個月開閘放掉污水,等漲潮帶進新鮮海水即可。這種養(yǎng)蝦方式幾乎零成本,而且蝦肉口感鮮甜細膩。
基圍示意圖
然而現代社會隨著人口的增加,基圍方法其實已經趕不上現代蝦塘的效率了,如今我們吃的“基圍蝦”絕大部分都是從蝦塘里出來的,但這名字卻依然保留下來。
巴西松子:真的不是巴西的!
剛聽到巴西松子的名字,你是不是理所當然地就想到了南美洲那個巴西聯(lián)邦共和國,但你稍稍將巴西松子的介紹看完整,就會發(fā)現,它們實際上來自巴基斯坦??!
巴西,其實是“巴基斯坦西部”的縮寫……
(巴鐵:是我是我就是我?。?/p>
巴西松子還有一部分并不是產于巴基斯坦,而是來自阿富汗。在阿富汗貿易還不方便的前幾年,先運到巴基斯坦貼上巴基斯坦的標簽,再售往全球。好在現如今,很多平臺帶貨阿富汗松子,它們也可以頂著自己的名字走向世界了。
巴西松子商家介紹頁
再來看看下面三個讓人聽了一懵,再一細想,恍然大悟的音譯名:
# 士多啤梨:草莓本莓!
不是梨不是梨不是梨!
士多啤梨是草莓Strawberry的粵語音譯,瞬間洋氣起來了有沒有~
# 蛇果:和蛇沒關系!
蛇果是英文“Red Delicious Apple”的音譯變形。顧名思義,它是一種“紅色的美味蘋果”。
傳到中國來后,按照香港等地區(qū)的音譯習慣,“Red Delicious Apple”??“紅地厘蛇果”??蛇果
還能這樣翻譯?。?!
# 車厘子:這個你大概率知道
雖然車厘子很常見,但你知道它是什么單詞的音譯嗎?
答案是Cherries(櫻桃的復數形式)。
車厘子是不是櫻桃的爭論在互聯(lián)網上時常出現,從這個名稱就知道正解啦~它其實就是一種歐洲甜櫻桃,多見于美國、加拿大、智利等地區(qū),現在我國山東半島和遼東半島等地也有廣泛種植。
你還知道哪些
取名“靈機一動”的農產品?
評論區(qū)曬出來開心一下!